Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Espanhol - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoEspanholFrancêsRusso

Categoria Explicações - Negócios / Trabalho

Título
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Texto
Enviado por Mikony
Língua de origem: Italiano

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Título
¿Le/Les hace falta el despertador
Tradução
Espanhol

Traduzido por Isildur__
Língua alvo: Espanhol

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Fevereiro 2009 13:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Fevereiro 2009 13:10

sagittarius
Número de mensagens: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Fevereiro 2009 13:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
sveglia = alarm clock

15 Fevereiro 2009 13:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972

15 Fevereiro 2009 13:40

sagittarius
Número de mensagens: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Fevereiro 2009 04:59

Mikony
Número de mensagens: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Fevereiro 2009 15:31

Isildur__
Número de mensagens: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Fevereiro 2009 15:35

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"