Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанськаФранцузькаРосійська

Категорія Пояснення - Бізнес / Робота

Заголовок
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Текст
Публікацію зроблено Mikony
Мова оригіналу: Італійська

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Заголовок
¿Le/Les hace falta el despertador
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Затверджено lilian canale - 15 Лютого 2009 13:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2009 13:10

sagittarius
Кількість повідомлень: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Лютого 2009 13:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
sveglia = alarm clock

15 Лютого 2009 13:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

15 Лютого 2009 13:40

sagittarius
Кількість повідомлень: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Лютого 2009 04:59

Mikony
Кількість повідомлень: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Лютого 2009 15:31

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Лютого 2009 15:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"