Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Spanish - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianSpanishFrenchRussian

Category Explanations - Business / Jobs

Title
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Text
Submitted by Mikony
Source language: Italian

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Title
¿Le/Les hace falta el despertador
Translation
Spanish

Translated by Isildur__
Target language: Spanish

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Last validated or edited by lilian canale - 15 February 2009 13:43





Latest messages

Author
Message

15 February 2009 13:10

sagittarius
Number of messages: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 February 2009 13:30

lilian canale
Number of messages: 14972
sveglia = alarm clock

15 February 2009 13:31

lilian canale
Number of messages: 14972

15 February 2009 13:40

sagittarius
Number of messages: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 February 2009 04:59

Mikony
Number of messages: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 February 2009 15:31

Isildur__
Number of messages: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 February 2009 15:35

lilian canale
Number of messages: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"