Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Spanjisht - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSpanjishtFrengjishtRusisht

Kategori Shpjegime - Biznes / Punë

Titull
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Tekst
Prezantuar nga Mikony
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Titull
¿Le/Les hace falta el despertador
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Isildur__
Përkthe në: Spanjisht

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Shkurt 2009 13:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shkurt 2009 13:10

sagittarius
Numri i postimeve: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Shkurt 2009 13:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
sveglia = alarm clock

15 Shkurt 2009 13:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

15 Shkurt 2009 13:40

sagittarius
Numri i postimeve: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Shkurt 2009 04:59

Mikony
Numri i postimeve: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Shkurt 2009 15:31

Isildur__
Numri i postimeve: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Shkurt 2009 15:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"