Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語フランス語ロシア語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
テキスト
Mikony様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

タイトル
¿Le/Les hace falta el despertador
翻訳
スペイン語

Isildur__様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 15日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 15日 13:10

sagittarius
投稿数: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

2009年 2月 15日 13:30

lilian canale
投稿数: 14972
sveglia = alarm clock

2009年 2月 15日 13:31

lilian canale
投稿数: 14972

2009年 2月 15日 13:40

sagittarius
投稿数: 118
Really!!! Thanks a lot!

2009年 2月 16日 04:59

Mikony
投稿数: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

2009年 2月 16日 15:31

Isildur__
投稿数: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

2009年 2月 16日 15:35

lilian canale
投稿数: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"