Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpańskiFrancuskiRosyjski

Kategoria Wyjaśnienia - Biznes / Praca

Tytuł
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Tekst
Wprowadzone przez Mikony
Język źródłowy: Włoski

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Tytuł
¿Le/Les hace falta el despertador
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Isildur__
Język docelowy: Hiszpański

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 15 Luty 2009 13:43





Ostatni Post

Autor
Post

15 Luty 2009 13:10

sagittarius
Liczba postów: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Luty 2009 13:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
sveglia = alarm clock

15 Luty 2009 13:31

lilian canale
Liczba postów: 14972

15 Luty 2009 13:40

sagittarius
Liczba postów: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Luty 2009 04:59

Mikony
Liczba postów: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Luty 2009 15:31

Isildur__
Liczba postów: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Luty 2009 15:35

lilian canale
Liczba postów: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"