Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-ספרדית - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתספרדיתצרפתיתרוסית

קטגוריה הסברים - עסקים / עבודות

שם
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
טקסט
נשלח על ידי Mikony
שפת המקור: איטלקית

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

שם
¿Le/Les hace falta el despertador
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Isildur__
שפת המטרה: ספרדית

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 פברואר 2009 13:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2009 13:10

sagittarius
מספר הודעות: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 פברואר 2009 13:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
sveglia = alarm clock

15 פברואר 2009 13:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972

15 פברואר 2009 13:40

sagittarius
מספר הודעות: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 פברואר 2009 04:59

Mikony
מספר הודעות: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 פברואר 2009 15:31

Isildur__
מספר הודעות: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 פברואר 2009 15:35

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"