Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-तुर्केली - eimai sigouri oti itan teleia e???elpizw na to...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीतुर्केली

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
eimai sigouri oti itan teleia e???elpizw na to...
हरफ
londra12द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

A: eimai sigouri oti itan teleia e???elpizw na to euxaristithikes mikro mou pony!!!!filia pollaaaaaaaa!!!

B: agapi itan super an eksereseis ti vroxi apo mpoukalia mpiras..

C: to euxaristithike to,..mikro sou poni...mpouxaxaxa

D: afou tin bgalame ka8arh,pali kala..

शीर्षक
Zevk aldı küçük atı
अनुबाद
तुर्केली

User10द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

A:Mükemmel olduğuna eminim, değil miydi??? Benim küçük atım, bundan zevk aldığını ümit ediyorum!!!! Bol öpücükler!!!

B:Aşkım, bira şişeleri yağmurunu saymazsan süperdi...

C:Senin küçük atın... zevk aldı...hahaha

D:Kurtulduğumuza göre, iyi oldu...
Validated by handyy - 2009年 जुलाई 19日 16:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 18日 23:02

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi

Could I have a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance!

CC: irini reggina Mideia

2009年 जुलाई 19日 13:44

londra12
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
Hello handyy.

Please let me know what I can do for you..

2009年 जुलाई 19日 13:45

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
A:I am sure it was perfect right?I hope you enjoyed it my little pony!Many kisses!
B:My love it was super(perfect) if you count out the rain from beer bottles...
C:your little pony... was delighted...mpouxaxaxxa
D: Since we got out safe, that was good...

Last sentence is an expression; could be translated in many ways I hope you get the meaning..if not I am here to help!

In any case User10 is a very good translator in greek-turkish!

2009年 जुलाई 19日 15:49

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Lodra12, there is nothing that you should do, as everything is now OK with the translation!

..and thank you so much Reggina, for your precious help!

2009年 जुलाई 19日 15:51

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Ah, sorry, there is just one more thing: User10 translated "mpouxaxaxxa" as "LOL". What do you think about that, Reggina?

2009年 जुलाई 19日 16:34

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
I dont think its a problem handyy!Your decision!

2009年 जुलाई 19日 16:46

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thanks again and again!