Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portuguese brazilian - Security Status You are fully protected. You...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilianFrench

กลุ่ม Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Security Status You are fully protected. You...
Text
Submitted by planetária
Source language: English

Security Status

You are fully protected. You system is up to date and all installed components are working properly
nothreats found yet
Power off computer after finishing test
control center
virus vault Shell extension test
help topics 5/01/2008 10:19:26
test results
Atention
level with you can extend your protection anti-spyware e, personal, firewall click here to lern more...

Title
Status de Segurança
Translation
Portuguese brazilian

Translated by casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian

Status de Segurança
Você está totalmente protegido. Seu sistema está atualizado e todos os componentes instalados funcionando apropriadamente
nenhuma ameaça encontrada ainda
Desligue o computador após terminar o teste
central de controle
virus vault Teste da extensão shell
tópicos de ajuda 5/01/2008 10:19:26
resultados dos testes
Atenção
nível com você pode aumentar sua proteção anti-spyware e, pessoal, firewall clique aqui para saber mais
Remarks about the translation
virus vault - cofre (jaula) de virus

A última frase não faz muito sentido, parece estar incompleta.
Validated by casper tavernello - 10 January 2008 18:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 January 2008 16:23

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Alguma idéia, Goncin?
Eu tentei ver esse level como verbo, mas continuou na mesma. Acho que estou enxergando errado.

CC: goncin

10 January 2008 17:10

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Essa última parte parece estar faltado alguma palavra.

Interpretação possível:

"Atention level: with [it] you can extend your protection..."

E tem também isso aqui, mas não consegui aplicar de um modo que fizesse sentido.

10 January 2008 17:16

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Aquele e também....mmmm.
Acho que vou validar em breve assim mesmo. Acho que a moça já entendeu.

10 January 2008 17:25

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Pelo menos põe "level" como "nível". O resultado geral fica menos, digamos, tosco.

10 January 2008 17:30

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
?????????
Não é o que está escrito lá?