Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - Ai primit o felicitare de la Valy!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

กลุ่ม Love / Friendship

Title
Ai primit o felicitare de la Valy!
Text
Submitted by Kaasiaa
Source language: Romanian

Ai primit o felicitare de la Valy! Îmi pare rău.. că te-am supărat!
Remarks about the translation
Valy is the name... please help me...

Title
You have received a greeting from Valy!
Translation
English

Translated by iepurica
Target language: English

You have received a greeting from Valy! I am sorry I have upset you!
Remarks about the translation
Can be a "post card", also, instead of "greeting", depends if it was sent by post or mail.
Validated by dramati - 16 January 2008 05:49





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 January 2008 17:26

dramati
จำนวนข้อความ: 972
I am sorry I have upset you! Needs to be edited:

Suggestions: I am sorry if I have upset you.
This would be in the case that he might have upset her.

OR:

I am sorry that I have upset you.

This is the case that he has upset her and knows it.

15 January 2008 17:44

dramati
จำนวนข้อความ: 972
But then the translation will pass without the "that" and/or "if" it just makes things a bit clearer to the reader.

15 January 2008 22:26

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
The original text reflects the second alternative you have suggested. Besides, I learnt at the English courses the word "that" can be very easily let out and that's what I did here.