Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseEsperantoGreek

กลุ่ม Expression

Title
isto tem a importância que tem....
Text
Submitted by paulojctavares
Source language: Portuguese

isto tem a importância que tem....

Title
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Translation
Esperanto

Translated by goncin
Target language: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Validated by goncin - 1 February 2008 13:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

31 January 2008 20:38

stevo
จำนวนข้อความ: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 February 2008 10:02

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo