Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Spanish - eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanish

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

Title
eu ainda nao estou na alemao,tenho uma filha que...
Text
Submitted by roseli monteiro
Source language: Portuguese brazilian

eu ainda não estou na Alemanha,tenho uma filha que é casada e mora em Wuppertal,e no dia 1º de maio estou indo visitar ela e passar 3 mêses

Title
todavía no soy en Alemania
Translation
Spanish

Translated by ellasevia
Target language: Spanish

todavía no estoy en Alemania, tengo una hija que es casada y vive en Wuppertal, y el día 1º de mayo voy a ir a visitarla y a pasar 3 meses
Validated by lilian canale - 20 April 2008 03:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 April 2008 23:34

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Ellasevia,

I'm not the Spanish expert but I can tell that your translation doesn't look so good.

Example > In Spanish they would say: No estoy en Alemania instead of "no soy" because that happens in Portuguese as well.

20 April 2008 00:15

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola ellasevia

Tu traducción está bien, pero tienes que fijarte en algunos detalles come ese que Angelus notó. Hay todavía algunos pequeños errores que puedes corregir solo.

20 April 2008 00:36

ellasevia
จำนวนข้อความ: 145
Gracias por notificándome.
(Angelus--thank you that was a typographical error)

20 April 2008 13:52

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Otro matiz, en portugués el estado civil usa el verbo ser, pero en español se usa más bien el verbo estar por sistema, nadie "es" casado, si no me equivoco ¿no?.

CC: lilian canale

20 April 2008 16:17

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola Guilon,

El adjetivo "casado/a" puede usarse con los dos verbos, ser y estar.
Depende de la frase es lo que adoptamos.
por ejemplo:
Ella es casada, está casada hace más de diez años con un italiano. Tengo dos hermanos, uno es soltero y el otro es casado.
Perdón, no puedo aceptar su invitación. Yo soy una mujer casada.

Por lo menos de este lado del charco, es así que hablamos.

20 April 2008 17:09

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Vale, si allí suena bien, "no problemo"