Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Dutch - thoughts......................
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Daily life
Title
thoughts......................
Text
Submitted by
cocaci
Source language: English
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Remarks about the translation
Dutch
Title
Gedachten.............
Translation
Dutch
Translated by
tristangun
Target language: Dutch
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Validated by
Lein
- 2 July 2008 12:03
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 June 2008 18:37
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)
1 July 2008 11:05
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?
1 July 2008 22:26
tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"