Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - German-Turkish - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianGermanTurkishEnglish

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Text
Submitted by vuk
Source language: German Translated by Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Title
acı
Translation
High quality requiredTurkish

Translated by handyy
Target language: Turkish

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Validated by FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 September 2008 12:38

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 September 2008 22:47

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 September 2008 22:49

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 September 2008 23:06

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 September 2008 23:12

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 September 2008 23:21

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 September 2008 23:22

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 September 2008 23:24

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 September 2008 23:40

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar