Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - unutma son defa

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
unutma son defa
Text
Submitted by smalsius
Source language: Turkish

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Title
Don't forget
Translation
English

Translated by fuyaka
Target language: English

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Remarks about the translation
ülkü genci=ülkücü genç?
Validated by kafetzou - 4 October 2008 08:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 October 2008 04:18

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 October 2008 12:04

fuyaka
จำนวนข้อความ: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 October 2008 06:58

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 October 2008 10:34

fuyaka
จำนวนข้อความ: 77
thanks