Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Text
Submitted by
mesut551
Source language: Turkish
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Title
You are and will be the only one in my life too.
Translation
English
Translated by
Queenbee
Target language: English
You are and will be the only one in my life too.
Validated by
lilian canale
- 27 November 2008 15:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 November 2008 15:43
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 November 2008 15:44
Queenbee
จำนวนข้อความ: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 November 2008 16:09
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 November 2008 16:11
Queenbee
จำนวนข้อความ: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 November 2008 18:12
noctis3839
จำนวนข้อความ: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 November 2008 00:05
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 November 2008 03:46
alfredo1990
จำนวนข้อความ: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 November 2008 12:57
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 November 2008 13:10
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 November 2008 13:51
Queenbee
จำนวนข้อความ: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.