Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - ranging from demand and supply heterogeneity

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Sentence

Title
ranging from demand and supply heterogeneity
Text
Submitted by rcicek510
Source language: English

ranging from demand and supply heterogeneity
Remarks about the translation
Admin's note :
As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted.

Title
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
Translation
Turkish

Translated by hipster
Target language: Turkish

Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
Validated by FIGEN KIRCI - 19 March 2009 18:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 March 2009 23:13

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur?

11 March 2009 20:13

hipster
จำนวนข้อความ: 2
evet daha mantıklı olur sanırım

11 March 2009 21:50

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal.

11 March 2009 22:01

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Bence "ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama." olmalı

11 March 2009 22:37

hipster
จำนวนข้อความ: 2
ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama

12 March 2009 14:35

yasemremin
จำนวนข้อความ: 5
"Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi bağlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız

15 March 2009 15:54

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun!

CC: yasemremin

15 March 2009 17:03

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
O zaman, "Talep ve arz çeşitliliğine göre çok türlülüğü olan.."

17 March 2009 19:41

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
merhaba, arkadaslar!
rica etsem,siz de fikir belirtirmisiniz!?

CC: CursedZephyr 44hazal44

19 March 2009 16:43

CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
Bu hali doğru bence. "Talep ve arz çeşitliliğine göre değişiklik gösteren..."