Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Spanish - I am prepared for all things
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
I am prepared for all things
Text
Submitted by
karinedrivenes
Source language: English
I am prepared for all things
Remarks about the translation
woman
<edit> added "I am", for this text to be accepted according to our rule number 4 </edit> (06/10/francky thanks to Sweet Dream's notification)
Title
Estoy preparada para todo.
Translation
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Estoy preparada para todo.
Remarks about the translation
O: "Estoy preparada para lo que sea"
Validated by
Isildur__
- 14 June 2009 18:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 June 2009 20:55
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
¿Algún problema?
CC:
Isildur__
13 June 2009 01:25
Isildur__
จำนวนข้อความ: 276
No, aún no la he aceptado simplemente porque querÃa preguntarte que qué te parece anotar que "preparado" corresponderÃa a un emisor masculino, ya que el inglés no hace distinción
Pero me voy de viaje mañana, asà que simplemente me habÃa reservado la traducción esperando a tener más tiempo para comentártelo
13 June 2009 10:26
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Me parece que no precisa, ya que la traducción solicitada es "especÃfica".
Esta traducción fue solicitada también para el hebreo, idioma para el cual hay que informar el género de quien habla para poder conjugar los verbos correctamente (cambian dependiendo de quien habla
)
Por eso en el cuadro de notas del original se deja claro que es una
mujer
que está hablando.
Hacemos el comentario que tú sugieres cuando no sabemos el género del sujeto.
Ahh...Buen viaje!