Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - I am prepared for all things

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugaliHepreaLatinaEspanjaArabia

Kategoria Ajatukset

Otsikko
I am prepared for all things
Teksti
Lähettäjä karinedrivenes
Alkuperäinen kieli: Englanti

I am prepared for all things
Huomioita käännöksestä
woman
<edit> added "I am", for this text to be accepted according to our rule number 4 </edit> (06/10/francky thanks to Sweet Dream's notification)

Otsikko
Estoy preparada para todo.
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Estoy preparada para todo.
Huomioita käännöksestä
O: "Estoy preparada para lo que sea"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 14 Kesäkuu 2009 18:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Kesäkuu 2009 20:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
¿Algún problema?

CC: Isildur__

13 Kesäkuu 2009 01:25

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
No, aún no la he aceptado simplemente porque quería preguntarte que qué te parece anotar que "preparado" correspondería a un emisor masculino, ya que el inglés no hace distinción

Pero me voy de viaje mañana, así que simplemente me había reservado la traducción esperando a tener más tiempo para comentártelo

13 Kesäkuu 2009 10:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Me parece que no precisa, ya que la traducción solicitada es "específica".
Esta traducción fue solicitada también para el hebreo, idioma para el cual hay que informar el género de quien habla para poder conjugar los verbos correctamente (cambian dependiendo de quien habla )
Por eso en el cuadro de notas del original se deja claro que es una mujer que está hablando.

Hacemos el comentario que tú sugieres cuando no sabemos el género del sujeto.

Ahh...Buen viaje!