Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Move you're feet

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Song - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
Title
Move you're feet
Text
Submitted by kendin_ol_19
Source language: English

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Remarks about the translation
-Junior Senior - Move Your Feet-

Title
Ayaklarınızı oynatın
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Remarks about the translation
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Validated by 44hazal44 - 29 September 2009 19:18





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 September 2009 03:41

smy
จำนวนข้อความ: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 September 2009 00:29

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 September 2009 15:51

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 September 2009 19:11

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 September 2009 19:15

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.