Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-Latin - Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Du kan ikke se fremtiden, med tårer i dine øjne.
Text
Submitted by
Hvilsted
Source language: Danish
Du kan ikke se fremtiden med tårer i dine øjne.
Remarks about the translation
Jeg vil gerne have oversat til latin.
Deleted a komma./gamine.
Title
Non potes futura videre ...
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis.
Validated by
Efylove
- 13 April 2010 21:57
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 April 2010 19:59
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I suggest:
"Non potes futura videre habens lacrimas in oculis tuis" or "si habes lacrimas in oculis tuis".
13 April 2010 20:37
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, I absolutely agree.
It sounds much better. Both your suggestions are right, but let me choose the first one as it is shorter and Latin prefers shorter expressions.
Thank you, dear, for your help.