Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - bayaa dolu dizgin bi aşkmış bu yahu:) nazar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishSpanish

กลุ่ม Expression

Title
bayaa dolu dizgin bi aşkmış bu yahu:) nazar...
Text
Submitted by protossor
Source language: Turkish

baya dolu dizgin bi aşkmış bu yahu, nazar deymesin valla kul köle olmuş çocukk
Remarks about the translation
es una expresion, sin embargo no se si las palabras esten escritas correctamente ya que no se si haya modismos escritos en la expresion. es un texto que proviene del turco y quisiera traducirlo a ingles y español

Title
This love is so snappy, touch wood! ...
Translation
English

Translated by Çevirmen
Target language: English

This love is so snappy, touch wood! The boy became a slave.
Remarks about the translation
I wanted to express touch wood as "to cross one's fingers"
Validated by lilian canale - 27 September 2010 01:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 September 2010 21:56

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
your slave..> a slave

23 September 2010 23:25

Çevirmen
จำนวนข้อความ: 59
as merdogan knows better than me, "kul köle olmuş" refers to person who reads this texts, that's why ,I wrote "your" instead of "a". Otherwise, reader cannot understand completely while a Turkish person gets it. that's the difference between Turkish and English.

26 September 2010 11:03

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Why not "her" ?