Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: Greek
τα όμοια ενεÏγειακά Îλκονται
Title
Similars attract (each other).
Translation
English
Translated by
noObi
Target language: English
Similars attract (each other).
Validated by
lilian canale
- 5 October 2010 22:36
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
1 October 2010 16:22
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi noObi,
What's the subject of this line?
1 October 2010 18:38
noObi
จำนวนข้อความ: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.
1 October 2010 21:08
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I'm not asking the meaning, but
who
is the subject.
I, you, he....?
1 October 2010 23:13
noObi
จำนวนข้อความ: 6
None. It is a frase. For everybody
1 October 2010 23:40
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.
1 October 2010 23:41
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
User10, could you help us here, please?
CC:
User10
2 October 2010 23:24
noObi
จำนวนข้อความ: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.
2 October 2010 23:52
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Maybe is it a definition for crosswords
3 October 2010 13:32
User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi everybody!
WbW: " Things that are energetically alike are attracted"
Smt like "like attracts like".
3 October 2010 14:05
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I think we need more context here.
Otherwise I think the statement may have to do with
this theory
.
4 October 2010 08:40
noObi
จำนวนข้อความ: 6
Your thought is correct. That is the meaning.