Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Spanish - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: French
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Remarks about the translation
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français
Title
Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Translation
Spanish
Translated by
ArenaL5
Target language: Spanish
Contribuyen a la subida de los precios de los productos básicos. El año pasado, Estados Unidos "quemó" 138 millones de toneladas de maÃz para fabricar bioetanol. Un tanque de 50 litros de bioetanol usa 350 kg de maÃz que permitirÃan a un niño de México o Zambia vivir un año.
Validated by
lilian canale
- 10 November 2011 19:28
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 November 2011 13:21
ArenaL5
จำนวนข้อความ: 24
Olvidé ponerlo arriba: "su libro" se refiere a "libro de ustedes", por lo que he comprobado en diccionarios.