Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-French - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishFrench

Title
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Text
Submitted by fanny sahlstrom
Source language: Swedish

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Title
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Translation
French

Translated by CocoT
Target language: French

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Remarks about the translation
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Validated by Francky5591 - 5 February 2007 19:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 February 2007 16:36

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 February 2007 17:37

CocoT
จำนวนข้อความ: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!