Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-English - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
Title
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
Text
Submitted by
ricardo mota
Source language: Portuguese
o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..
Title
my biggest dream is to bring you into my reality...
Translation
English
Translated by
pirulito
Target language: English
my biggest dream is to bring you into my reality...
Remarks about the translation
reality? na realidade, “realidade†é ambÃgua, mais aqui.
Validated by
cucumis
- 19 March 2007 13:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 March 2007 23:56
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Isn't it "biggest"?
19 March 2007 02:14
Una Smith
จำนวนข้อความ: 429
Trying to evaluate per request but cannot...
"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).
19 March 2007 05:40
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.
BTW, who asked you to evaluate it?
19 March 2007 05:45
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.