Translation - French-Danish - je vous le donne en debut d'apremCurrent status Translation
กลุ่ม Sentence  This translation request is "Meaning only". | je vous le donne en debut d'aprem | | Source language: French
je vous le donne en debut d'aprem | Remarks about the translation | Sætningen er et svar fra en sælger af et bilrat, som jeg spørger, om jeg må købe rattet. |
|
| | TranslationDanish Translated by wkn | Target language: Danish
jeg kan give det til dig først på eftermiddagen | Remarks about the translation | d'aprem er fransk "slang" for d'après-midi, om eftermiddagen |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 6 November 2007 16:12 | | | Jeg overvejer lidt: "jeg kan give dig den først pÃ¥ eftermiddagen" i stedet for "den til dig" og "tidligt om eftermiddagen"?
Jeg kan desværre ikke fransk overhovedet, men jeg tænkte på, om "le" henviser til rattet - for hvis det gør, skal det vel være "det" i stedet for "den"?
Ja, mange tvivl fra én, der ikke kan sige meget andet end "merci" pÃ¥ fransk :-) | | | 6 November 2007 18:53 | |  wknจำนวนข้อความ: 332 | Jeg har rettet lidt til efter dine kommentarer. Synes at "give det til dig" giver en smukkere sætning end "give dig det", men "først pÃ¥ eftermiddagen" er en bedre formulering end den oprindelige. |
|
|