Tłumaczenie - Francuski-Duński - je vous le donne en debut d'apremObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | je vous le donne en debut d'aprem | | Język źródłowy: Francuski
je vous le donne en debut d'aprem | Uwagi na temat tłumaczenia | Sætningen er et svar fra en sælger af et bilrat, som jeg spørger, om jeg mÃ¥ købe rattet. |
|
| | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez wkn | Język docelowy: Duński
jeg kan give det til dig først pÃ¥ eftermiddagen | Uwagi na temat tłumaczenia | d'aprem er fransk "slang" for d'après-midi, om eftermiddagen |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 6 Listopad 2007 21:10
Ostatni Post | | | | | 6 Listopad 2007 16:12 | | | Jeg overvejer lidt: "jeg kan give dig den først på eftermiddagen" i stedet for "den til dig" og "tidligt om eftermiddagen"?
Jeg kan desværre ikke fransk overhovedet, men jeg tænkte på, om "le" henviser til rattet - for hvis det gør, skal det vel være "det" i stedet for "den"?
Ja, mange tvivl fra én, der ikke kan sige meget andet end "merci" pÃ¥ fransk :-) | | | 6 Listopad 2007 18:53 | | wknLiczba postów: 332 | Jeg har rettet lidt til efter dine kommentarer. Synes at "give det til dig" giver en smukkere sætning end "give dig det", men "først pÃ¥ eftermiddagen" er en bedre formulering end den oprindelige. |
|
|