Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - Kärleks brev

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Kärleks brev
Tекст
Добавлено MissRaver
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Kärleken till dig från mig kommer vara förevigt.
Kärleken med dig får mig att tro att allt kan vara förevigt.
Med dig är jag stor och stark.
Med dig är allt en dröm.
Jag vill aldrig någonsin förlora dig.
Jag skulle göra vad som helst för dig.
Om du skulle behöva trösst så hoppas jag du vet att du alltid kan komma till mig.
Jag önskar att jag kunde ge dig all min lycka,
för du behöver den mer än jag.
Jag älskar dig från början.
Jag älskar dig nu.
Jag älskar dig till slutet.

Статус
Carta de amor
Перевод
Испанский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Mi amor por ti será eterno
Mi amor por ti me hace creer que todo puede ser eterno
Contigo soy grande y fuerte
contigo todo es un sueño
no quiero nunca perderte
haría cualquier cosa por ti
Cuando necesites consuelo, quiero que sepas que siempre podrás recurrir a mí
quiero poder darte toda mi felicidad
porque tú la necesitas más que yo
Te quiero desde el principio
te quiero ahora
te querré hasta el fin.
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 13 Январь 2008 23:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2008 12:27

akma
Кол-во сообщений: 6
tröst isf trösst

6 Январь 2008 21:36

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
förlora = "perder", não é?

6 Январь 2008 21:50

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Mudado.

7 Январь 2008 21:53

Mats Fondelius
Кол-во сообщений: 153
A correction of the first sentence:
1. "Kärleken till dig från mig..." should be:
"Min kärlek till dig kommer att vara för evigt."
Also, since I'm at it :-)there is a misspelling:
"trösst" is spelled: "tröst".
Regards,
Mats "figge2001"

7 Январь 2008 21:56

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Well, both errors are in the source text, not in the translation, Mats.

CC: Mats Fondelius