Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - Kärleks brev

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Kärleks brev
Texto
Propuesto por MissRaver
Idioma de origen: Sueco

Kärleken till dig från mig kommer vara förevigt.
Kärleken med dig får mig att tro att allt kan vara förevigt.
Med dig är jag stor och stark.
Med dig är allt en dröm.
Jag vill aldrig någonsin förlora dig.
Jag skulle göra vad som helst för dig.
Om du skulle behöva trösst så hoppas jag du vet att du alltid kan komma till mig.
Jag önskar att jag kunde ge dig all min lycka,
för du behöver den mer än jag.
Jag älskar dig från början.
Jag älskar dig nu.
Jag älskar dig till slutet.

Título
Carta de amor
Traducción
Español

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Español

Mi amor por ti será eterno
Mi amor por ti me hace creer que todo puede ser eterno
Contigo soy grande y fuerte
contigo todo es un sueño
no quiero nunca perderte
haría cualquier cosa por ti
Cuando necesites consuelo, quiero que sepas que siempre podrás recurrir a mí
quiero poder darte toda mi felicidad
porque tú la necesitas más que yo
Te quiero desde el principio
te quiero ahora
te querré hasta el fin.
Última validación o corrección por guilon - 13 Enero 2008 23:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Enero 2008 12:27

akma
Cantidad de envíos: 6
tröst isf trösst

6 Enero 2008 21:36

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
förlora = "perder", não é?

6 Enero 2008 21:50

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Mudado.

7 Enero 2008 21:53

Mats Fondelius
Cantidad de envíos: 153
A correction of the first sentence:
1. "Kärleken till dig från mig..." should be:
"Min kärlek till dig kommer att vara för evigt."
Also, since I'm at it :-)there is a misspelling:
"trösst" is spelled: "tröst".
Regards,
Mats "figge2001"

7 Enero 2008 21:56

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Well, both errors are in the source text, not in the translation, Mats.

CC: Mats Fondelius