Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.Tek bildiÄŸim...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство - Повседневность
Статус
Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.Tek bildiğim...
Tекст
Добавлено
von91
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.
Статус
I don't know what you think about this case.
Перевод
Английский
Перевод сделан
handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский
I don't know what you think about this case.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 7 Август 2008 19:56
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Август 2008 04:57
Taino
Кол-во сообщений: 60
Dear von91,
I offer the following suggestion for your consideration:
"I don't know what you were thinking at the time of this conversation."
Literally: "I am not knowing what was your thinking at this conversation."
I hope it helps.
Cheers!!
TaÃno