Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.Tek bildiÄŸim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Заголовок
Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.Tek bildiğim...
Текст
Публікацію зроблено
von91
Мова оригіналу: Турецька
Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.
Заголовок
I don't know what you think about this case.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
I don't know what you think about this case.
Затверджено
lilian canale
- 7 Серпня 2008 19:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Серпня 2008 04:57
Taino
Кількість повідомлень: 60
Dear von91,
I offer the following suggestion for your consideration:
"I don't know what you were thinking at the time of this conversation."
Literally: "I am not knowing what was your thinking at this conversation."
I hope it helps.
Cheers!!
TaÃno