Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.Tek bildiÄŸim...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.Tek bildiğim...
Tekstas
Pateikta
von91
Originalo kalba: Turkų
Bu konuda ne düşündüğünü bilmiyorum.
Pavadinimas
I don't know what you think about this case.
Vertimas
Anglų
Išvertė
handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I don't know what you think about this case.
Validated by
lilian canale
- 7 rugpjūtis 2008 19:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 rugpjūtis 2008 04:57
Taino
Žinučių kiekis: 60
Dear von91,
I offer the following suggestion for your consideration:
"I don't know what you were thinking at the time of this conversation."
Literally: "I am not knowing what was your thinking at this conversation."
I hope it helps.
Cheers!!
TaÃno