Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - aklimdan cikmiyor. Süphe icinde kaldim seni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Статус
aklimdan cikmiyor. Süphe icinde kaldim seni...
Tекст
Добавлено LadyX
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

aklimdan cikmiyor.
Süphe icinde kaldim seni kayip etme etti caza agir geliyors.

Статус
geht nicht aus ...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан beyaz-yildiz
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Es geht nicht aus meinem Kopf.
Ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last trifft mich schwer.
Комментарии для переводчика
Er/sie/es geht nicht aus meinen Gedanken. Diese Last (Strafe) trifft mich schwer.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 20 Январь 2010 21:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Январь 2010 08:21

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
ibrahimburak,

what is here to improve? - You've to write a comment, when voting "something to improve"...

Greetings

17 Январь 2010 14:29

ibrahimburak
Кол-во сообщений: 67
Ich entschwinde nicht. Ich habe zweifelt, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last fällt mich schwer.

17 Январь 2010 14:40

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
aus "ich entschwinde nicht" wird niemand schlau.
Somit ist wohl die bisherige Ãœbersetzung die bessere.

19 Январь 2010 22:57

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
ich bin mit mir im Zweifel... das verstehe ich nicht mit sich im Zweifel zu sein ? was heist das ?
wäre auch möglich = ich zweifele daran, ob ich dich schon....

20 Январь 2010 21:14

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
guter Vorschlag, dilbeste. Wird übernommen.

Entspricht jetzt der Text dem Original?

CC: dilbeste

20 Январь 2010 21:25

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Es geht nicht aus meinen Gedanken = Es geht nicht aus meinem Kopf.... ist m. E. richtig.. es ist zwar wort wortlich richtig übersetzt worden aber es ist nicht die richtige Redewendung..
ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last trifft mich schwer.

20 Январь 2010 21:37

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Sorry Rodrigues, ...mir... fehlt noch , habe es vergessen

Es geht mir nicht aus dem Kopf..


20 Январь 2010 22:48

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last trifft mich schwer.....> Ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe und dieser Verlust ist schwer für mich.