Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - aklimdan cikmiyor. Süphe icinde kaldim seni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Titre
aklimdan cikmiyor. Süphe icinde kaldim seni...
Texte
Proposé par LadyX
Langue de départ: Turc

aklimdan cikmiyor.
Süphe icinde kaldim seni kayip etme etti caza agir geliyors.

Titre
geht nicht aus ...
Traduction
Allemand

Traduit par beyaz-yildiz
Langue d'arrivée: Allemand

Es geht nicht aus meinem Kopf.
Ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last trifft mich schwer.
Commentaires pour la traduction
Er/sie/es geht nicht aus meinen Gedanken. Diese Last (Strafe) trifft mich schwer.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 20 Janvier 2010 21:28





Derniers messages

Auteur
Message

17 Janvier 2010 08:21

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
ibrahimburak,

what is here to improve? - You've to write a comment, when voting "something to improve"...

Greetings

17 Janvier 2010 14:29

ibrahimburak
Nombre de messages: 67
Ich entschwinde nicht. Ich habe zweifelt, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last fällt mich schwer.

17 Janvier 2010 14:40

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
aus "ich entschwinde nicht" wird niemand schlau.
Somit ist wohl die bisherige Ãœbersetzung die bessere.

19 Janvier 2010 22:57

dilbeste
Nombre de messages: 267
ich bin mit mir im Zweifel... das verstehe ich nicht mit sich im Zweifel zu sein ? was heist das ?
wäre auch möglich = ich zweifele daran, ob ich dich schon....

20 Janvier 2010 21:14

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
guter Vorschlag, dilbeste. Wird übernommen.

Entspricht jetzt der Text dem Original?

CC: dilbeste

20 Janvier 2010 21:25

dilbeste
Nombre de messages: 267
Es geht nicht aus meinen Gedanken = Es geht nicht aus meinem Kopf.... ist m. E. richtig.. es ist zwar wort wortlich richtig übersetzt worden aber es ist nicht die richtige Redewendung..
ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last trifft mich schwer.

20 Janvier 2010 21:37

dilbeste
Nombre de messages: 267
Sorry Rodrigues, ...mir... fehlt noch , habe es vergessen

Es geht mir nicht aus dem Kopf..


20 Janvier 2010 22:48

merdogan
Nombre de messages: 3769
Ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe oder dich verliere, diese Last trifft mich schwer.....> Ich zweifele daran, ob ich dich schon verloren habe und dieser Verlust ist schwer für mich.