Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийПольский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...
Tекст
Добавлено Krzysio
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu coração bateu tão forte que parecia que ia saltar pela boca. Eu não soube ir prá tradução não sei que idioma tu fala se você puder me escreva dizendo seu idoma ok...

Статус
How happy I was on reading your message, my...
Перевод
Английский

Перевод сделан thathavieira
Язык, на который нужно перевести: Английский

How happy I was on reading your message, my heart was beating so hard that it seemed that it was going to jump out of my mouth. I don't know how to get a translation I don't know what language you speak if you can write to me telling your language ok...
Комментарии для переводчика
It should be:
Quão alegre que fiquei... OR QUe alegria senti...
But I think I did a good middle term here, the meaning is the same.
I think that the SUBE is soube = knew
But maybe I know, so that way it's: I don't know to go to a translation...
Hugs...

Minor edits by Una. off -> out of; didn't -> don't; go to the -> get a
Последнее изменение было внесено пользователем Una Smith - 17 Июль 2007 13:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2007 21:45

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Eu não sube ir prá tradução
What this means?
O que significa?
Anyone can help me with a guess?

16 Июль 2007 23:01

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Maybe some Polish idiom literaly translated into Brasilian Portuguese, it remains me the english "I'm going to"

16 Июль 2007 23:40

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Yes, it really seems a literal translation...
Que alegria que fiquei???

16 Июль 2007 23:42

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Sube = soube é um erro muito comum em português.

16 Июль 2007 23:46

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Yes...
Maybe I didn't know how to go to the translation can look better...?