Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischPolnisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...
Text
Übermittelt von Krzysio
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu coração bateu tão forte que parecia que ia saltar pela boca. Eu não soube ir prá tradução não sei que idioma tu fala se você puder me escreva dizendo seu idoma ok...

Titel
How happy I was on reading your message, my...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von thathavieira
Zielsprache: Englisch

How happy I was on reading your message, my heart was beating so hard that it seemed that it was going to jump out of my mouth. I don't know how to get a translation I don't know what language you speak if you can write to me telling your language ok...
Bemerkungen zur Übersetzung
It should be:
Quão alegre que fiquei... OR QUe alegria senti...
But I think I did a good middle term here, the meaning is the same.
I think that the SUBE is soube = knew
But maybe I know, so that way it's: I don't know to go to a translation...
Hugs...

Minor edits by Una. off -> out of; didn't -> don't; go to the -> get a
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Una Smith - 17 Juli 2007 13:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Juli 2007 21:45

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Eu não sube ir prá tradução
What this means?
O que significa?
Anyone can help me with a guess?

16 Juli 2007 23:01

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Maybe some Polish idiom literaly translated into Brasilian Portuguese, it remains me the english "I'm going to"

16 Juli 2007 23:40

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Yes, it really seems a literal translation...
Que alegria que fiquei???

16 Juli 2007 23:42

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Sube = soube é um erro muito comum em português.

16 Juli 2007 23:46

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Yes...
Maybe I didn't know how to go to the translation can look better...?