Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаПольська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...
Текст
Публікацію зроблено Krzysio
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu coração bateu tão forte que parecia que ia saltar pela boca. Eu não soube ir prá tradução não sei que idioma tu fala se você puder me escreva dizendo seu idoma ok...

Заголовок
How happy I was on reading your message, my...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено thathavieira
Мова, якою перекладати: Англійська

How happy I was on reading your message, my heart was beating so hard that it seemed that it was going to jump out of my mouth. I don't know how to get a translation I don't know what language you speak if you can write to me telling your language ok...
Пояснення стосовно перекладу
It should be:
Quão alegre que fiquei... OR QUe alegria senti...
But I think I did a good middle term here, the meaning is the same.
I think that the SUBE is soube = knew
But maybe I know, so that way it's: I don't know to go to a translation...
Hugs...

Minor edits by Una. off -> out of; didn't -> don't; go to the -> get a
Затверджено Una Smith - 17 Липня 2007 13:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Липня 2007 21:45

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Eu não sube ir prá tradução
What this means?
O que significa?
Anyone can help me with a guess?

16 Липня 2007 23:01

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Maybe some Polish idiom literaly translated into Brasilian Portuguese, it remains me the english "I'm going to"

16 Липня 2007 23:40

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Yes, it really seems a literal translation...
Que alegria que fiquei???

16 Липня 2007 23:42

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sube = soube é um erro muito comum em português.

16 Липня 2007 23:46

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Yes...
Maybe I didn't know how to go to the translation can look better...?