Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisPolonais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...
Texte
Proposé par Krzysio
Langue de départ: Portuguais brésilien

Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu coração bateu tão forte que parecia que ia saltar pela boca. Eu não soube ir prá tradução não sei que idioma tu fala se você puder me escreva dizendo seu idoma ok...

Titre
How happy I was on reading your message, my...
Traduction
Anglais

Traduit par thathavieira
Langue d'arrivée: Anglais

How happy I was on reading your message, my heart was beating so hard that it seemed that it was going to jump out of my mouth. I don't know how to get a translation I don't know what language you speak if you can write to me telling your language ok...
Commentaires pour la traduction
It should be:
Quão alegre que fiquei... OR QUe alegria senti...
But I think I did a good middle term here, the meaning is the same.
I think that the SUBE is soube = knew
But maybe I know, so that way it's: I don't know to go to a translation...
Hugs...

Minor edits by Una. off -> out of; didn't -> don't; go to the -> get a
Dernière édition ou validation par Una Smith - 17 Juillet 2007 13:06





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juillet 2007 21:45

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Eu não sube ir prá tradução
What this means?
O que significa?
Anyone can help me with a guess?

16 Juillet 2007 23:01

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Maybe some Polish idiom literaly translated into Brasilian Portuguese, it remains me the english "I'm going to"

16 Juillet 2007 23:40

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Yes, it really seems a literal translation...
Que alegria que fiquei???

16 Juillet 2007 23:42

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sube = soube é um erro muito comum em português.

16 Juillet 2007 23:46

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Yes...
Maybe I didn't know how to go to the translation can look better...?