Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktPolskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu...
Tekstur
Framborið av Krzysio
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Que alegria que fiquei em ler sua mensagem, meu coração bateu tão forte que parecia que ia saltar pela boca. Eu não soube ir prá tradução não sei que idioma tu fala se você puder me escreva dizendo seu idoma ok...

Heiti
How happy I was on reading your message, my...
Umseting
Enskt

Umsett av thathavieira
Ynskt mál: Enskt

How happy I was on reading your message, my heart was beating so hard that it seemed that it was going to jump out of my mouth. I don't know how to get a translation I don't know what language you speak if you can write to me telling your language ok...
Viðmerking um umsetingina
It should be:
Quão alegre que fiquei... OR QUe alegria senti...
But I think I did a good middle term here, the meaning is the same.
I think that the SUBE is soube = knew
But maybe I know, so that way it's: I don't know to go to a translation...
Hugs...

Minor edits by Una. off -> out of; didn't -> don't; go to the -> get a
Góðkent av Una Smith - 17 Juli 2007 13:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2007 21:45

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Eu não sube ir prá tradução
What this means?
O que significa?
Anyone can help me with a guess?

16 Juli 2007 23:01

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Maybe some Polish idiom literaly translated into Brasilian Portuguese, it remains me the english "I'm going to"

16 Juli 2007 23:40

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Yes, it really seems a literal translation...
Que alegria que fiquei???

16 Juli 2007 23:42

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sube = soube é um erro muito comum em português.

16 Juli 2007 23:46

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Yes...
Maybe I didn't know how to go to the translation can look better...?