Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-French - Eres un rayo de luz...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Eres un rayo de luz...
Text
Submitted by
thegame64_westside
Source language: Spanish Translated by
vientocero
Eres un rayo de sol en mi vida y mi ángel guardián que siempre me protege.
Title
Tu es un rayon de soleil...
Dịch
French
Translated by
Botica
Target language: French
Tu es un rayon de soleil dans ma vie et mon ange gardien qui toujours me protège.
Validated by
Francky5591
- 10 Tháng 1 2008 10:30
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 1 2008 21:55
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Salut Botica
Ca m'a l'air bon sauf la dernière phrase, qui sera plus facile à lire en inversant les mots.
Je suggère "qui me protège toujours"
Si tu es d'accord avec la correction nous ferons le changement puis je validerai.
Bonne Année
Bises
Tantine
10 Tháng 1 2008 11:34
Botica
Tổng số bài gửi: 643
J'ai gardé l'inversion car c'est plus poétique, ce qui me semble convenir à ce style de phrase. Mais une tournure plus habituelle ne me gêne pas.