Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - French - Coucou ma belle
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Coucou ma belle
Text to be translated
Submitted by
camila ramos
Source language: French
Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Remarks about the translation
quero atradução em português do brasil
Edited by
Francky5591
- 25 Tháng 1 2008 10:53
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 1 2008 10:57
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut Ian!
"becs" sonne québécois, peux-tu confirmer
(Personnellement je n'ai jamais entendu cela en France)
CC:
IanMegill2
25 Tháng 1 2008 12:18
IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Oui, des becs, ce sont des "bisous"
"little short, light kisses" sur la joue (ou parfois sur les lèvres?)
C'est très habituel dans ces cas-ci!
25 Tháng 1 2008 12:19
IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
L' "excuse-moi" me sonne aussi plus québécois que français, nicht wahr?
25 Tháng 1 2008 12:50
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Merci Ian!
Pour "Excuse-moi", je l'ai néanmoins déjà entendu à quelques reprises en France...