Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Italian - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglishPolishItalian

This translation request is "Meaning only".
Title
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Text
Submitted by mmodicom
Source language: Romanian

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Remarks about the translation
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Title
Mia cara
Dịch
Italian

Translated by Oana F.
Target language: Italian

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Validated by ali84 - 7 Tháng 5 2008 21:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 5 2008 21:30

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Tháng 5 2008 10:59

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti