Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsPolonèsItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Text
Enviat per mmodicom
Idioma orígen: Romanès

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Notes sobre la traducció
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Títol
Mia cara
Traducció
Italià

Traduït per Oana F.
Idioma destí: Italià

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Darrera validació o edició per ali84 - 7 Maig 2008 21:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2008 21:30

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 Maig 2008 10:59

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti