Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-ایتالیایی - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیلهستانیایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
متن
mmodicom پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
ملاحظاتی درباره ترجمه
Please help me with this i dont know what is meaning:)

عنوان
Mia cara
ترجمه
ایتالیایی

Oana F. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 7 می 2008 21:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2008 21:30

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 می 2008 10:59

Oana F.
تعداد پیامها: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti