Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Română-Italiană - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Text
Înscris de
mmodicom
Limba sursă: Română
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Observaţii despre traducere
Please help me with this i dont know what is meaning:)
Titlu
Mia cara
Traducerea
Italiană
Tradus de
Oana F.
Limba ţintă: Italiană
Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Validat sau editat ultima dată de către
ali84
- 7 Mai 2008 21:21
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
6 Mai 2008 21:30
raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.
"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo
8 Mai 2008 10:59
Oana F.
Numărul mesajelor scrise: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.
Saluti