Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleskiPoljskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l
Tekst
Poslao mmodicom
Izvorni jezik: Rumunjski

Fata mea, dacă vezi mesajul ăsta, lasă-l, că ăsta e hoţ mare şi pe urmă o să rămâi fără ochelari. har
Primjedbe o prijevodu
Please help me with this i dont know what is meaning:)

Naslov
Mia cara
Prevođenje
Talijanski

Preveo Oana F.
Ciljni jezik: Talijanski

Mia cara, se vedi questo messaggio, lascialo pure, perchè questo è un grande furbacchione e poi rimarrai senza occhiali. har
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 7 svibanj 2008 21:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 svibanj 2008 21:30

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Cara mia, se vedi questo messaggio, lascia lo; questo è un grande delinquente e alla fine rimarrai senza occhiali.

"lascia lo" = si riferisce ad un ragazzo

8 svibanj 2008 10:59

Oana F.
Broj poruka: 388
Ciao, Raykogueorguiev. Spesso noi usiamo "hot" per scherzo, delinquente in questo caso non va. "Lascialo" - veramente non so se siriferisce al ragazzo o al messaggio.

Saluti