Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-English - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishFrenchBulgarian

Nhóm chuyên mục Literature - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
Title
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Text
Submitted by Latinizik
Source language: Latinh

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Remarks about the translation
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Title
At one time the kings had this city, and it did not, however...
Dịch
English

Translated by Shallgren
Target language: English

At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
Validated by Tantine - 25 Tháng 5 2008 23:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2008 17:35

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Shallgren

I would put either "owned" or "held" rather than "had".

I've set a poll as my last Latin lessons were in 1978

Bises
Tantine

20 Tháng 5 2008 00:03

Shallgren
Tổng số bài gửi: 3
Yes, you're right, that would make more sense in this context. Or more freely, even "ruled" would work.

20 Tháng 5 2008 02:03

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Shallgren

Which do you prefer? Once you have edited, I will validate

Bises
Tantine