Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir - Samfelag / Fólk / Politikkur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Tekstur
Framborið av
Latinizik
Uppruna mál: Latín
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Viðmerking um umsetingina
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!
Heiti
At one time the kings had this city, and it did not, however...
Umseting
Enskt
Umsett av
Shallgren
Ynskt mál: Enskt
At one time the kings held this city, and it did not, however, come to pass that they handed it over to native successors.
Góðkent av
Tantine
- 25 Mai 2008 23:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Mai 2008 17:35
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Shallgren
I would put either "owned" or "held" rather than "had".
I've set a poll as my last Latin lessons were in 1978
Bises
Tantine
20 Mai 2008 00:03
Shallgren
Tal av boðum: 3
Yes, you're right, that would make more sense in this context. Or more freely, even "ruled" would work.
20 Mai 2008 02:03
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Shallgren
Which do you prefer? Once you have edited, I will validate
Bises
Tantine