Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-French - Hay momentos en la vida en que hechas tanto de...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishFrenchItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Hay momentos en la vida en que hechas tanto de...
Text
Submitted by vane3114
Source language: Spanish

Hay momentos en la vida en que echas tanto de menos a alguien, que te dan ganas de sacarlo de tus sueños y darle un abrazo de verdad.
Remarks about the translation
frances de francia

Title
Manque
Dịch
French

Translated by Botica
Target language: French

Il y a des moments dans la vie où quelqu'un te manque tant, qu'ils te donnent envie de le faire sortir de tes rêves et de l'étreindre pour de bon
Validated by Francky5591 - 24 Tháng 6 2008 00:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 6 2008 21:35

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Botica,

The original text was not totally correct grammatically.
I've made some edition on it therefore you may have to adapt your translation before evaluation.
Sorry for the trouble. I wish I had seen the mistakes earlier.

CC: Botica Francky5591

23 Tháng 6 2008 21:42

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Done.

Thank you, lilian.

23 Tháng 6 2008 22:13

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi again Botica,

I think the last line: "et de l'étreindre pour de bon" should be more like: "et de le serrer vraiment dans les bras"
The original says "give him a real hug".

What do you think?

23 Tháng 6 2008 22:14

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oops! you didn't check the notification button.

CC: Botica

23 Tháng 6 2008 22:44

Botica
Tổng số bài gửi: 643
In french, "pour de bon" means "pour de vrai", "réellement".

23 Tháng 6 2008 23:19

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oh, OK then.